Los traductores acusan al Ayuntamiento de perjudicar la imagen de Santander

Tiempo de lectura: 4 min

La Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes ha recriminado al Ayuntamiento de Santander que no haya contado con profesionales cualificados para la página Web de su servicio de Turismo.

Así se refieren al Río de la Pila y al movimiento cultural llamado marejada (el equivalente a la movida en Cantabria)

Una página que, en vísperas de la inauguración oficial de FITUR, la Feria Internacional de Turismo, ha causado indignación e hilaridad entre profesionales, ciudadanos, tuiteros y partidos de la oposición al recurrir a la aplicación de traducción automática de Google.

Así, según ejemplos que cita este colectivo profesional, en la página se habla del “historic helmet” como casco antiguo o del Loot (saqueo) Center como Centro Botín, realizando traducciones literales que se extienden a todo tipo de topónimos “que un nativo inglés jamás entendería” (por ejemplo en el caso de casco). Algunos de estos casos, como el del ‘centro del saqueo’ ya han sido corregidos en la Web.

En un comunicado la Asociación Española de Traductores muestra su “estupor” y advierten de lo “peligroso” que supone “poner en jaque” la reputación de la ciudad en el campo del turismo, incidiendo en que “es uno de los motores económicos de Santander”, un daño que era “evitable”..

Tal y como recuerdan, la función de los servicios turísticos es promocionar la ciudad en el exterior para lograr que acudan turistas.

Desde esa perspectiva “las palabras y sus traducciones” son “la imagen de la ciudad”, muchas veces “la primera impresión” que reciben los potenciales visitantes.

Por eso ven “especialmente grave” que se recurriera a una máquina en lugar de a un “profesional cualificado”.

“Creemos que toda la sociedad preferiría que se invirtiese los fondos públicos en una traducción de calidad, que a la larga es más rentable y se sitúa a la altura de las expectativas turísticas que anhela”, añaden.

Y “recomiendan” al Consistorio que encargue una nueva traducción, “esta vez profesional” para “poder presentar la página al extranjero sin temor”.

ADJUDICADA UN MES ANTES DE FITUR

Desde el Ayuntamiento, tras el revuelo levantado, se tachaba lo sucedido de una “anécdota” que atribuían a la intención de llegar a tiempo a FITUR, para luego seguir mejorando la Web.

Efectivamente, pese a que la celebración de FITUR es una cita conocida, cada año en la segunda quincena de enero, la adjudicación de la Web se hizo a finales de diciembre a SEMARAC, la empresa habitual de las infografías en Santander, por un importe de 5.808 euros, de forma directa al ser un contrato menor, según datos recabados por EL FARADIO.

Además, en su respuesta, y pese a que el grueso de las críticas está procediendo de particulares, profesionales o colectivos como la Asociación Española de Traductores, el Consistorio cargaba contra los partidos de oposición, preguntando si en ayuntamientos gobernados por ellos las traducciones son mejores.

Han sido los profesionales de la traducción los que han comenzado a dar la voz de alarma en redes sobre la mala calidad de la traducción por hacerse de forma automática, apuntado a los deseos de ahorrar el resultado, al detallar que simplemente la traducción de su contenido a seis idiomas ya rondaría los 6.000 euros en que se adjudicó, aproximadamente.

OTROS FIASCOS TURÍSTICOS EN SANTANDER

Este FITUR se presentaba en principio más tranquilo para el Ayuntamiento de Santander: era el primero en el que por fin se venderá a una cita que congrega a touroperadores el Centro Botín en funcionamiento, tras años en que se presentaba mientras continuaban las obras y, por tanto, no podía visitarse.

Se había conseguido dejar atrás otro traspiés turístico del año pasado, ya rectificado, el incorrecto relato descriptivo de la ciudad que se hacía en el bus turístico, denunciado por el PRC (se decía que el patrón de Santander era San Emérito, que el MVPAC, Museo de Prehistoria, estaba en Las Llamas o que se siguiera pidiendo el voto para la capitalidad europea de la cultura 2016 –que no se logró años antes–, sin que se mencionara al Centro Botín o la Duna de Zaera, mientras que se siguiera ubicando la draga Loreto en el dique de Gamazo.

No es la primera vez que el Ayuntamiento tropieza en la promoción de la ciudad con profesionales: hace dos años a quienes soliviantó fue a los diseñadores gráficos, tras conocerse el resultado del concurso convocado para la imagen de la ciudad, cuyos finalistas eran o bien plagios o bien de dudosa calidad. El concurso volvió a convocarse, si bien no llegará, tampoco, a tiempo para su estreno en FITUR.

  • Este espacio es para opinar sobre las noticias y artículos de El Faradio, para comentar, enriquecer y aportar claves para su análisis.
  • No es un espacio para el insulto y la confrontación.
  • El espacio y el tiempo de nuestros lectores son limitados. Respetáis a todos si tratáis de ser concisos y directos.
  • No es el lugar desde donde difundir publicidad ni noticias. Si tienes una historia o rumor que quieras que contrastemos, contacta con el autor de las informaciones por Twitter o envíanos un correo a info@emmedios.com, y nosotros lo verificaremos para poder publicarlo.